📋 Hymne national - note
Gouvernement · 233 pays et territoiresℹ️ Cette liste est triée par ordre alphabétique (indicateur non numérique).
Type :
Continent :
Trier par :
Ordre :
| # | Pays | Valeur |
|---|---|---|
| 1 |
Afghanistan
Asie du Sud
|
adopté en 2006 |
| 2 |
Afrique du Sud
Afrique australe
|
adopté en 1994 ; une combinaison de « N'kosi Sikelel' iAfrica » (Que Dieu bénisse l'Afrique) et « Die Stem van Suid Afrika » (L'Appel de l'Afrique du Sud), qui étaient respectivement les hymnes des communautés non blanches et blanches sous l'apartheid ; les paroles officielles contiennent un mélange de xhosa, zoulou, sesotho, afrikaans et anglais (c'est-à-dire les cinq langues les plus parlées parmi les 11 langues officielles d'Afrique du Sud) ; la musique incorpore la mélodie utilisée dans les hymnes tanzanien et zambien |
| 3 |
Albanie
Europe du Sud
|
adopté en 1912 |
| 4 |
Algérie
Afrique du Nord
|
adopté en 1962 ; ZAKARIAH a écrit "Kassaman" comme un poème alors qu'il était emprisonné à Alger par les forces coloniales françaises |
| 5 |
Allemagne
Europe de l'Ouest
|
adopté en 1922 ; l'hymne, également connu sous le nom de "Deutschlandlied" (Chant de l'Allemagne), a été adopté à l'origine pour son lien avec la révolution libérale de mars 1848 ; suite à l'appropriation par les nazis du premier couplet, en particulier la phrase "Deutschland, Deutschland ueber alles" (Allemagne, Allemagne au-dessus de tout) pour promouvoir le nationalisme, il a été interdit après 1945 ; en 1952, son troisième couplet a été adopté par l'Allemagne de l'Ouest comme hymne national ; en 1990, il est devenu l'hymne national de l'Allemagne réunifiée |
| 6 |
Andorre
Europe du Sud
|
adopté en 1921 ; l'hymne présente un bref historique de l'Andorre sous forme de récit à la première personne |
| 7 |
Angola
Afrique centrale
|
adopté en 1975 |
| 8 |
Anguilla
(territoire)
Caraïbes
|
hymne local adopté en 1981 ; en tant que territoire d'outre-mer du Royaume-Uni, "God Save the King" est officiel (voir Royaume-Uni) |
| 9 |
Antigua-et-Barbuda
Caraïbes
|
adopté en 1967 ; en tant que pays du Commonwealth, en plus de l'hymne national, « God Save the King » sert d'hymne royal (voir Royaume-Uni) |
| 10 |
Arabie saoudite
Asie de l'Ouest
|
musique adoptée en 1947, paroles adoptées en 1984 |
| 11 |
Argentine
Amérique du Sud
|
adopté en 1813 ; Vicente LOPEZ a été inspiré pour écrire l'hymne après avoir regardé une pièce de théâtre sur la Révolution de Mai 1810 contre l'Espagne |
| 12 |
Arménie
Asie de l'Ouest
|
adopté en 1991 ; basé sur l'hymne de la République démocratique d'Arménie (1918-1922) mais avec des paroles différentes |
| 13 |
Aruba
(territoire)
Caraïbes
|
hymne local adopté en 1986 ; en tant que partie du Royaume des Pays-Bas, « Het Wilhelmus » est officiel (voir Pays-Bas) |
| 14 |
Azerbaïdjan
Asie de l'Ouest
|
adopté en 1992 ; bien qu'écrit à l'origine en 1919 pendant une brève période d'indépendance, "Azerbaijan Marsi" n'est devenu l'hymne officiel qu'après la dissolution de l'Union soviétique |
| 15 |
Bahamas
Caraïbes
|
adopté en 1973 ; en tant que pays du Commonwealth, en plus de l'hymne national, "God Save the King" sert d'hymne royal (voir Royaume-Uni) |
| 16 |
Bahreïn
Asie de l'Ouest
|
adopté en 1971 ; bien que Mohamed Sudqi AYYASH ait écrit les paroles originales, elles ont été modifiées en 2002 suite à la transformation de Bahreïn d'émirat en royaume |
| 17 |
Bangladesh
Asie du Sud
|
adopté en 1971 ; Rabindranath TAGORE, lauréat du prix Nobel, a également écrit l'hymne national de l'Inde |
| 18 |
Barbade
Caraïbes
|
adopté en 1966 ; l'hymne est également connu sous le nom de "In Plenty and In Time of Need" |
| 19 |
Belgique
Europe de l'Ouest
|
adopté en 1830 ; selon la légende, Louis-Alexandre DECHET, un acteur du théâtre où commença la révolution contre les Pays-Bas, écrivit les paroles avec un groupe de jeunes gens dans un café bruxellois |
| 20 |
Belize
Amérique centrale
|
adopté en 1981 ; en tant que pays du Commonwealth, en plus de l'hymne national, "God Save the King" sert d'hymne royal (voir Royaume-Uni) |
| 21 |
Bénin
Afrique de l'Ouest
|
adopté en 1960 |
| 22 |
Bermudes
(territoire)
Amérique du Nord
|
sert d'hymne local ; en tant que territoire du Royaume-Uni, « God Save the King » est officiel (voir Royaume-Uni) |
| 23 |
Bhoutan
Asie du Sud
|
adopté en 1953 |
| 24 |
Biélorussie
Europe de l'Est
|
musique adoptée en 1955, paroles adoptées en 2002 ; après la chute de l'Union soviétique, le Bélarus a conservé la musique de son hymne de l'ère soviétique mais a adopté de nouvelles paroles ; également connu sous le nom de "Dziarzauny himn Respubliki Bielarus" (Hymne d'État de la République du Bélarus) |
| 25 |
Birmanie
Asie du Sud-Est
|
adopté en 1948 ; la Birmanie est l'une des rares nations non européennes à avoir des hymnes enracinés dans les traditions autochtones ; la partie initiale de l'hymne est un hymne birman traditionnel avant de se transformer en une œuvre orchestrale de style occidental |
| 26 |
Bolivie
Amérique du Sud
|
adopté en 1852 |
| 27 |
Bosnie-Herzégovine
Europe du Sud
|
musique adoptée en 1999 ; les paroles proposées en 2008 et d'autres en 2016 n'ont pas été approuvées |
| 28 |
Botswana
Afrique australe
|
adopté en 1966 |
| 29 |
Brésil
Amérique du Sud
|
musique adoptée en 1890, paroles adoptées en 1922 ; la musique de l'hymne, composée en 1822, a été utilisée officieusement pendant de nombreuses années avant d'être adoptée |
| 30 |
Brunei
Asie du Sud-Est
|
adopté en 1951 |
| 31 |
Bulgarie
Europe de l'Est
|
adopté en 1964 ; composé en 1885 par un étudiant en route pour combattre dans la guerre serbo-bulgare |
| 32 |
Burkina Faso
Afrique de l'Ouest
|
adopté en 1974 ; également connu sous le nom de "Une Seule Nuit" ; écrit par l'ancien président du pays, guitariste passionné |
| 33 |
Burundi
Afrique de l'Est
|
adoptée en 1962 |
| 34 |
Cambodge
Asie du Sud-Est
|
adopté en 1941, restauré en 1993 ; l'hymne, basé sur un air folklorique cambodgien, a été restauré après la défaite du régime communiste |
| 35 |
Cameroun
Afrique centrale
|
adopté en 1957 ; l'hymne du Cameroun, également connu sous le nom de « Chant de Ralliement », a été utilisé officieusement depuis 1948 et officiellement adopté en 1957 ; l'hymne a des versions française et anglaise dont les paroles diffèrent |
| 36 |
Canada
Amérique du Nord
|
adopté en 1980 ; écrit à l'origine en 1880, "Ô Canada" a servi d'hymne non officiel pendant de nombreuses années avant son adoption officielle ; l'hymne a des versions française et anglaise dont les paroles diffèrent ; en tant que royaume du Commonwealth, en plus de l'hymne national, "God Save the King" sert d'hymne royal (voir Royaume-Uni) |
| 37 |
Cap-Vert
Afrique de l'Ouest
|
adopté en 1996 |
| 38 |
Chili
Amérique du Sud
|
musique adoptée en 1828, paroles originales adoptées en 1818, paroles adaptées adoptées en 1847 ; sous le régime militaire d'Augusto PINOCHET, un couplet glorifiant l'armée fut ajouté ; cependant, en signe de protestation, certains citoyens refusèrent de chanter ce couplet ; il fut retiré lors du retour de la démocratie en 1990 |
| 39 |
Chine
Asie de l'Est
|
adopté en 1949 ; l'hymne, bien qu'interdit pendant la Révolution culturelle, est plus communément connu sous le nom de "Zhongguo Guoge" (Chant national chinois) ; il était à l'origine la chanson thème du film chinois de 1935, "Fils et Filles en temps de tempête" |
| 40 |
Chypre
Asie de l'Ouest
|
adopté en 1960 ; Chypre a adopté l'hymne national grec comme le sien ; la communauté chypriote turque à Chypre utilise l'hymne de la Turquie |
| 41 |
Colombie
Amérique du Sud
|
adopté en 1920 ; l'hymne a été créé à partir d'un poème inspirant écrit par le président Rafael NUNEZ |
| 42 |
Comores
Afrique de l'Est
|
adopté en 1978 |
| 43 |
Corée du Nord
Asie de l'Est
|
adopté en 1947 ; les hymnes de la Corée du Nord et de la Corée du Sud partagent le même nom et ont une mélodie vaguement similaire mais des paroles différentes ; l'hymne nord-coréen est également connu sous le nom d'« Ach'imun pinnara » (Que brille le matin) |
| 44 |
Corée du Sud
Asie de l'Est
|
adopté en 1948, bien connu dès 1910 ; les hymnes de la Corée du Nord et de la Corée du Sud partagent le même nom et ont une mélodie vaguement similaire mais des paroles différentes |
| 45 |
Costa Rica
Amérique centrale
|
adopté en 1949 ; la musique de l'hymne a été écrite à l'origine pour une cérémonie d'accueil en 1853 pour des missions diplomatiques des États-Unis et du Royaume-Uni ; les paroles ont été ajoutées en 1903 |
| 46 |
Côte d'Ivoire
Afrique de l'Ouest
|
adopté en 1960 ; nommé d'après l'ancienne capitale Abidjan |
| 47 |
Croatie
Europe du Sud
|
adopté en 1972 alors encore partie de la Yougoslavie ; "Lijepa nasa domovino", dont les paroles ont été écrites en 1835, a servi d'hymne officieux à partir de 1891 |
| 48 |
Cuba
Caraïbes
|
adopté en 1940 ; Pedro FIGUEREDO a interprété pour la première fois "La Bayamesa" en 1868 pendant la guerre de Dix Ans contre les Espagnols ; figure de proue du soulèvement, FIGUEREDO a été capturé en 1870 et exécuté par un peloton d'exécution ; juste avant la fusillade, il aurait crié "Morir por la Patria es vivir" (Mourir pour la patrie c'est vivre), un vers de l'hymne |
| 49 |
Curaçao
(territoire)
Caraïbes
|
adopté en 1978 ; les paroles, écrites à l'origine en 1899, ont été réécrites en 1978 pour les rendre moins coloniales |
| 50 |
Danemark
Europe du Nord
|
Le Danemark a deux hymnes nationaux de statut égal ; "Der er et yndigt land", adopté en 1844, est un hymne national, tandis que "Kong Christian", adopté en 1780, sert à la fois d'hymne national et royal ; "Kong Christian" est également connu sous le nom de "Kong Christian stod ved hojen mast" (Le roi Christian se tenait près du grand mât) et "Kongesangen" (L'hymne du roi) ; au Danemark, l'hymne royal n'est joué que lorsque la royauté est présente et est généralement suivi de l'hymne national ; lorsque la royauté n'est pas présente, seul l'hymne national est joué ; en dehors du Danemark, l'hymne royal est joué, sauf si l'hymne national est demandé |
| 51 |
Djibouti
Afrique de l'Est
|
adoptée en 1977 |
| 52 |
Dominique
Caraïbes
|
adopté en 1967 |
| 53 |
Égypte
Afrique du Nord
|
adopté en 1979 ; l'hymne actuel, moins militariste que le précédent, a été créé après la signature du traité de paix de 1979 avec Israël ; Sayed DARWISH, communément considéré comme le père de la musique égyptienne moderne, a composé l'hymne |
| 54 |
Émirats arabes unis
Asie de l'Ouest
|
musique adoptée en 1971, paroles adoptées en 1996 ; Mohamad Abdel WAHAB a également composé la musique de l'hymne de la Tunisie |
| 55 |
Équateur
Amérique du Sud
|
adopté en 1948 ; Juan Leon MERA a écrit les paroles en 1865 ; seuls le refrain et le deuxième couplet sont chantés |
| 56 |
Érythrée
Afrique de l'Est
|
adopté en 1993 ; lors de l'indépendance de l'Éthiopie |
| 57 |
Espagne
Europe du Sud
|
officiellement en usage entre 1770 et 1931, rétabli en 1939 ; l'hymne espagnol est le premier hymne à être officiellement adopté, mais il n'a pas de paroles ; dans les années précédant 1931, il est devenu connu sous le nom de « Marcha Real » (La Marche royale) ; il est apparu pour la première fois dans un manuel de sonnerie militaire de 1761 et a été remplacé par « Himno de Riego » entre 1931 et 1939 ; la version longue de l'hymne est utilisée pour le roi, tandis que la version courte est utilisée pour le prince, le Premier ministre et pour des occasions telles que les événements sportifs |
| 58 |
Estonie
Europe du Nord
|
adopté en 1920, bien qu'interdit entre 1940 et 1990 sous l'occupation soviétique ; l'hymne, utilisé en Estonie depuis 1869, partage la même mélodie que celui de la Finlande mais a des paroles différentes |
| 59 |
Eswatini
Afrique australe
|
adopté en 1968 ; utilise des éléments de styles musicaux à la fois ethniques swazis et occidentaux |
| 60 |
États-Unis
Amérique du Nord
|
adopté en 1931 ; pendant la guerre de 1812, après avoir assisté à la défense réussie de Fort McHenry à Baltimore suite au bombardement naval britannique, Francis Scott KEY écrivit les paroles de ce qui allait devenir l'hymne national ; les paroles furent mises sur l'air de « The Anacreontic Song » ; seul le premier couplet est chanté |
| 61 |
Éthiopie
Afrique de l'Est
|
adopté en 1992 |
| 62 |
Fidji
Mélanésie
|
adopté en 1970 ; connu en fidjien sous le nom de "Meda Dau Doka" (Montrons notre fierté) ; adapté de l'hymne "Dwelling in Beulah Land", les paroles anglaises de l'hymne sont généralement chantées, bien qu'elles diffèrent par leur signification des paroles officielles en fidjien |
| 63 |
Finlande
Europe du Nord
|
utilisé depuis 1848 ; bien que jamais officiellement adopté par la loi, l'hymne est populaire depuis qu'il a été chanté pour la première fois par un groupe d'étudiants en 1848 ; l'hymne de l'Estonie utilise la même mélodie que celui de la Finlande |
| 64 |
France
Europe de l'Ouest
|
adopté en 1795, restauré en 1870 ; connu à l'origine sous le nom de « Chant de Guerre pour l'Armée du Rhin », la Garde nationale de Marseille a rendu le chant célèbre en le chantant lors de sa marche vers Paris en 1792 pendant les guerres de la Révolution française |
| 65 |
Gabon
Afrique centrale
|
adopté en 1960 |
| 66 |
Gambie
Afrique de l'Ouest
|
adopté en 1965 ; la musique est une adaptation de la chanson traditionnelle mandingue "Foday Kaba Dumbuya" |
| 67 |
Géorgie
Asie de l'Ouest
|
adopté en 2004 ; après la Révolution des roses, un nouvel hymne avec une musique basée sur les opéras "Abesalom da Eteri" et "Daisi" a été adopté |
| 68 |
Ghana
Afrique de l'Ouest
|
musique adoptée en 1957, paroles adoptées en 1966 ; les paroles ont été modifiées deux fois, en 1960 lors de la déclaration de la république et après un coup d'État en 1966 |
| 69 |
Gibraltar
(territoire)
Europe du Sud
|
adopté en 1994 ; sert d'hymne local ; en tant que territoire d'outre-mer du Royaume-Uni, "God Save the King" est officiel (voir Royaume-Uni) |
| 70 |
Grèce
Europe du Sud
|
adopté en 1864 ; l'hymne est basé sur un poème de 158 strophes du même nom, qui a été inspiré par la Révolution grecque de 1821 contre les Ottomans (seules les deux premières strophes sont utilisées) ; Chypre utilise également "Hymne à la Liberté" comme hymne |
| 71 |
Grenade
Caraïbes
|
adopté en 1974 ; en tant que pays du Commonwealth, en plus de l'hymne national, "God Save the King" sert d'hymne royal (voir Royaume-Uni) |
| 72 |
Groenland
(territoire)
Amérique du Nord
|
adopté en 1916 ; le gouvernement reconnaît également "Nuna asiilasooq" comme hymne secondaire |
| 73 |
Guam
(territoire)
Micronésie
|
adopté en 1919 ; l'hymne local est également connu sous le nom d'« Hymne de Guam » ; en tant que territoire des États-Unis, « The Star-Spangled Banner », qui suit généralement l'exécution de « Stand Ye Guamanians », est officiel (voir États-Unis) |
| 74 |
Guatemala
Amérique centrale
|
adopté en 1897, paroles modifiées adoptées en 1934 ; le poète cubain Jose Joaquin PALMA a soumis anonymement des paroles à un concours public appelant à un hymne national ; sa paternité n'a été découverte qu'en 1911 |
| 75 |
Guernesey
(territoire)
Europe du Nord
|
adopté en 1911 ; sert d'hymne local ; en tant que dépendance de la Couronne britannique, "God Save the King" est officiel (voir Royaume-Uni) |
| 76 |
Guinée
Afrique de l'Ouest
|
adopté en 1958 |
| 77 |
Guinée équatoriale
Afrique centrale
|
adopté en 1968 |
| 78 |
Guinée-Bissau
Afrique de l'Ouest
|
adoptée en 1974 ; une délégation de la Guinée portugaise de l'époque a visité la Chine en 1963 et a entendu la musique de XIAO He ; Amilcar Lopes CABRAL, le chef du mouvement d'indépendance de la Guinée-Bissau, a demandé au compositeur de créer une œuvre qui inspirerait son peuple à lutter pour l'indépendance |
| 79 |
Guyana
Amérique du Sud
|
adopté en 1966 |
| 80 |
Haïti
Caraïbes
|
adopté en 1904 ; nommé d'après Jean-Jacques DESSALINES, un leader de la Révolution haïtienne et premier dirigeant d'une Haïti indépendante |
| 81 |
Honduras
Amérique centrale
|
adopté en 1915 ; les sept couplets de l'hymne relatent l'histoire hondurienne ; lors des occasions officielles, seuls le refrain et le dernier couplet sont chantés |
| 82 |
Hong Kong
(territoire)
Asie de l'Est
|
en tant que région administrative spéciale de la Chine, "Yiyongjun Jinxingqu" est l'hymne officiel (voir Chine) |
| 83 |
Hongrie
Europe de l'Est
|
adopté en 1844 |
| 84 |
Île Christmas
(territoire)
Australie et Nouvelle-Zélande
|
en tant que territoire australien, « Advance Australia Fair » reste l'hymne national officiel, tandis que « God Save the King » sert d'hymne royal (voir Australie) |
| 85 |
Île de Man
(territoire)
Europe du Nord
|
adopté en 2003, en usage depuis 1907 ; sert d'hymne local ; en tant que dépendance de la Couronne britannique, « God Save the King » est officiel (voir Royaume-Uni) et est joué lorsque le souverain, des membres de la famille royale ou le lieutenant-gouverneur sont présents |
| 86 |
Île Norfolk
(territoire)
Australie et Nouvelle-Zélande
|
l'hymne local, dont les paroles sont tirées de Matthieu 25:34-36, 40, est également connu sous le nom d'« hymne de Pitcairn » ; l'île ne reconnaît pas « Advance Australia Fair » (utilisé par les autres territoires australiens) ; à la place, « God Save the King » est officiel (voir Royaume-Uni) |
| 87 |
Îles Caïmans
(territoire)
Caraïbes
|
adopté en 1993 ; a servi d'hymne officieux depuis 1930 ; en tant que territoire d'outre-mer du Royaume-Uni, en plus de l'hymne local, "God Save the King" est officiel (voir Royaume-Uni) |
| 88 |
Îles Cocos
(territoire)
Australie et Nouvelle-Zélande
|
en tant que territoire de l'Australie, « Advance Australia Fair » demeure l'hymne national officiel, tandis que « God Save the King » sert d'hymne royal (voir Australie) |
| 89 |
Îles Cook
(territoire)
Polynésie
|
adopté en 1982 ; en tant que Premier ministre, Sir Thomas DAVIS a composé l'hymne ; son épouse, chef tribal, a écrit les paroles |
| 90 |
Îles Féroé
(territoire)
Europe du Nord
|
adopté en 1948 ; l'hymne est également connu sous le nom de "Tu alfagra land mitt" (Toi, ma plus belle terre) ; en tant que division administrative autonome d'outre-mer du Danemark, les îles Féroé sont autorisées à avoir leur propre hymne national |
| 91 |
Îles Malouines
(territoire)
Amérique du Sud
|
adopté dans les années 1930 ; la chanson est l'hymne local non officiel ; en tant que territoire du Royaume-Uni, "God Save the King" est officiel (voir Royaume-Uni) |
| 92 |
Îles Mariannes du Nord
(territoire)
Micronésie
|
adoptée en 1996 ; la version carolinienne de la chanson est connue sous le nom de « Satil Matawal Pacifico » ; en tant que commonwealth des États-Unis, en plus de l'hymne local, « The Star-Spangled Banner » est officiel (voir États-Unis) |
| 93 |
Îles Marshall
Micronésie
|
adopté en 1981 |
| 94 |
Îles Pitcairn
(territoire)
Polynésie
|
sert d'hymne local ; en tant que territoire d'outre-mer du Royaume-Uni, "God Save the King" est l'hymne officiel (voir Royaume-Uni) |
| 95 |
Îles Salomon
Mélanésie
|
adopté en 1978 |
| 96 |
Îles Turques-et-Caïques
(territoire)
Caraïbes
|
sert d'hymne local ; en tant que territoire d'outre-mer du Royaume-Uni, "God Save the King" est l'hymne officiel (voir Royaume-Uni) |
| 97 |
Îles Vierges américaines
(territoire)
Caraïbes
|
adopté en 1963 ; sert d'hymne local ; en tant que territoire des États-Unis, "The Star-Spangled Banner" est officiel (voir États-Unis) |
| 98 |
Îles Vierges britanniques
(territoire)
Caraïbes
|
en tant que territoire d'outre-mer du Royaume-Uni, « God Save the King » est officiel (voir Royaume-Uni) |
| 99 |
Inde
Asie du Sud
|
adopté en 1950 ; Rabindranath TAGORE, lauréat du prix Nobel, a également écrit l'hymne national du Bangladesh |
| 100 |
Indonésie
Asie du Sud-Est
|
adoptée en 1945 |
| 101 |
Irak
Asie de l'Ouest
|
adopté en 2004 ; après le renversement de SADDAM Husayn, l'Irak a adopté « Mawtini », un chant populaire dans tout le monde arabe ; sert également d'hymne non officiel du peuple palestinien |
| 102 |
Irlande
Europe du Nord
|
adopté en 1926 ; au lieu de "Amhrán na bhFiann", la chanson "Ireland's Call" est souvent utilisée lors d'événements sportifs où les citoyens d'Irlande et d'Irlande du Nord concourent en équipe unifiée |
| 103 |
Islande
Europe du Nord
|
adopté en 1944 ; également connu sous le nom de "O, Gud vors lands" (Ô, Dieu de notre terre), l'hymne a été écrit et interprété pour la première fois en 1874 |
| 104 |
Israël
Asie de l'Ouest
|
adopté en 2004, officieux depuis 1948 ; utilisé comme hymne du mouvement sioniste depuis 1897 ; l'arrangement de 1888 par Samuel COHEN serait basé sur la chanson folklorique roumaine "Carul cu boi" (La Charrette à bœufs) |
| 105 |
Italie
Europe du Sud
|
adopté en 1946 ; l'hymne, écrit à l'origine en 1847, est également connu sous le nom de "L'Inno di Mameli" (l'Hymne de Mameli) et "Fratelli D'Italia" (Frères d'Italie) |
| 106 |
Jamaïque
Caraïbes
|
adopté en 1962 |
| 107 |
Japon
Asie de l'Est
|
adopté en 1999 ; hymne national officieux depuis 1883 ; paroles d'hymne les plus anciennes au monde, datant du Xe siècle ou antérieures ; l'hymne suscite une certaine opposition en raison de son association avec le militarisme et le culte de l'empereur |
| 108 |
Jersey
(territoire)
Europe du Nord
|
adopté en 2008 ; sert d'hymne local ; en tant que dépendance de la Couronne britannique, « God Save the King » est officiel (voir Royaume-Uni) |
| 109 |
Jordanie
Asie de l'Ouest
|
adopté en 1946 ; la version abrégée de l'hymne est la plus couramment utilisée, tandis que la version complète est réservée aux occasions spéciales |
| 110 |
Kazakhstan
Asie centrale
|
adopté en 2006 ; le président Nursultan NAZARBAYEV a joué un rôle dans la révision des paroles |
| 111 |
Kenya
Afrique de l'Est
|
adopté en 1963 ; basé sur un chant folklorique kényan traditionnel |
| 112 |
Kirghizistan
Asie centrale
|
adopté en 1992 |
| 113 |
Kiribati
Micronésie
|
adopté en 1979 |
| 114 |
Kosovo
Europe du Sud
|
adopté en 2008 ; le Kosovo a choisi d'exclure les paroles de son hymne afin de ne pas offenser les groupes ethniques minoritaires du pays |
| 115 |
Koweït
Asie de l'Ouest
|
adopté en 1978 ; l'hymne n'est utilisé que lors d'occasions formelles |
| 116 |
Laos
Asie du Sud-Est
|
musique adoptée en 1945, paroles adoptées en 1975 ; les paroles de l'hymne ont été modifiées suite à la révolution communiste de 1975 qui a renversé la monarchie |
| 117 |
Lesotho
Afrique australe
|
adopté en 1967 ; la musique provient d'un recueil de chants suisses de 1823 |
| 118 |
Lettonie
Europe du Nord
|
adopté en 1920, restauré en 1990 ; interprété pour la première fois en 1873 alors que la Lettonie faisait partie de la Russie ; interdit pendant l'occupation soviétique de 1940 à 1990 |
| 119 |
Liban
Asie de l'Ouest
|
adopté en 1927 ; choisi à l'issue d'un concours national |
| 120 |
Liberia
Afrique de l'Ouest
|
paroles adoptées en 1847, musique adoptée en 1860 ; l'auteur de l'hymne devint plus tard le troisième président du Liberia |
| 121 |
Libye
Afrique du Nord
|
également connu sous le nom de "Ya Beladi" ou "Ô, Mon Pays !" ; adopté en 1951 ; réadopté en 2011 avec quelques modifications des paroles ; pendant les années KADHAFI entre 1969 et 2011, l'hymne était "Allahu Akbar" (Dieu est Grand), un chant de marche de l'armée égyptienne lors de la guerre de Suez de 1956 |
| 122 |
Liechtenstein
Europe de l'Ouest
|
adopté en 1850, révisé en 1963 ; utilise la mélodie de "God Save the King" |
| 123 |
Lituanie
Europe du Nord
|
adopté en 1918, rétabli en 1990 ; écrit en 1898 alors que la Lituanie faisait partie de la Russie ; interdit pendant l'occupation soviétique de 1940 à 1990 |
| 124 |
Luxembourg
Europe de l'Ouest
|
"Ons Heemecht", adopté en 1864, est l'hymne national, tandis que "De Wilhelmus", adopté en 1919, sert d'hymne royal utilisé lorsque des membres de la famille grand-ducale entrent ou sortent d'une cérémonie au Luxembourg |
| 125 |
Macao
(territoire)
Asie de l'Est
|
en tant que région administrative spéciale de Chine, « Yiyongjun Jinxingqu » est l'hymne officiel (voir Chine) |
| 126 |
Macédoine du Nord
Europe du Sud
|
écrit en 1943 et adopté en 1991, le chant servait auparavant d'hymne de la République socialiste de Macédoine au sein de la Yougoslavie |
| 127 |
Madagascar
Afrique de l'Est
|
adopté en 1959 |
| 128 |
Malaisie
Asie du Sud-Est
|
adopté en 1957 ; la version complète n'est interprétée qu'en présence du roi ; la mélodie, qui a été adaptée d'une mélodie française populaire intitulée « La Rosalie », était à l'origine l'hymne de Perak, l'un des 13 États de Malaisie |
| 129 |
Malawi
Afrique de l'Est
|
adopté en 1964 |
| 130 |
Maldives
Asie du Sud
|
paroles adoptées en 1948, musique adoptée en 1972 ; entre 1948 et 1972, les paroles étaient chantées sur l'air de "Auld Lang Syne" |
| 131 |
Mali
Afrique de l'Ouest
|
adopté en 1962 ; également connu sous le nom de « Pour L'Afrique et pour toi, Mali » et « À ton appel Mali » |
| 132 |
Malte
Europe du Sud
|
adopté en 1945 ; écrit sous forme de prière |
| 133 |
Maroc
Afrique du Nord
|
musique adoptée en 1956, paroles adoptées en 1970 |
| 134 |
Maurice
Afrique de l'Est
|
adopté en 1968 |
| 135 |
Mauritanie
Afrique de l'Ouest
|
adopté le 28 novembre 2017, précédé par "Hymne national de la République islamique de Mauritanie" |
| 136 |
Mexique
Amérique du Nord
|
adopté en 1943, en usage depuis 1854 ; également connu sous le nom de "Mexicanos, al grito de Guerra" (Mexicains, au cri de guerre) ; selon la tradition, Francisco Gonzalez BOCANEGRA, un poète accompli, n'était pas intéressé par la soumission de paroles à un concours d'hymne national ; sa fiancée l'a enfermé dans une pièce et a refusé de le libérer jusqu'à ce que les paroles soient terminées |
| 137 |
Micronésie
Micronésie
|
adopté en 1991 ; également connu sous le nom de « Across All Micronesia » ; la musique est basée sur le chant patriotique allemand de 1820 « Ich hab mich ergeben », qui fut l'hymne national de l'Allemagne de l'Ouest de 1949 à 1950 ; des variantes de cet air sont utilisées dans l'« Ouverture pour une fête académique » de Johannes BRAHMS et la « Troisième Symphonie » de Gustav MAHLER |
| 138 |
Moldavie
Europe de l'Est
|
adopté en 1994 |
| 139 |
Monaco
Europe de l'Ouest
|
musique adoptée en 1867, paroles adoptées en 1931 ; bien que le français soit couramment parlé, seules les paroles monégasques sont officielles ; la version française est connue sous le nom d'« Hymne Monégasque » ; les paroles ne sont généralement chantées qu'en occasions officielles |
| 140 |
Mongolie
Asie de l'Est
|
musique adoptée en 1950, paroles adoptées en 2006 ; paroles modifiées à de nombreuses reprises |
| 141 |
Monténégro
Europe du Sud
|
adoptée en 2004 ; musique basée sur une chanson folklorique monténégrine |
| 142 |
Montserrat
(territoire)
Caraïbes
|
en tant que territoire du Royaume-Uni, « God Save the King » est officiel (voir Royaume-Uni) |
| 143 |
Mozambique
Afrique de l'Est
|
adopté en 2002 |
| 144 |
Namibie
Afrique australe
|
adopté en 1991 |
| 145 |
Nauru
Micronésie
|
adopté en 1968 |
| 146 |
Népal
Asie du Sud
|
adopté en 2007 ; après l'abolition de la monarchie en 2006, un nouvel hymne était nécessaire en raison de l'éloge du roi dans l'hymne précédent |
| 147 |
Nicaragua
Amérique centrale
|
bien qu'officiellement adopté seulement en 1971, la musique a été approuvée en 1918 et les paroles en 1939 ; la mélodie, originaire d'Espagne, a été utilisée comme hymne pour le Nicaragua des années 1830 jusqu'en 1876 |
| 148 |
Niger
Afrique de l'Ouest
|
adopté en 1961 |
| 149 |
Nigeria
Afrique de l'Ouest
|
en mai 2024, le Parlement a voté pour revenir à l'ancien hymne national utilisé de 1960 à 1978 |
| 150 |
Niue
(territoire)
Polynésie
|
adopté en 1974 |
| 151 |
Norvège
Europe du Nord
|
adopté en 1864 ; en plus de l'hymne national, "Kongesangen" (Chant du roi), qui utilise l'air de "God Save the King", sert d'hymne royal |
| 152 |
Nouvelle-Calédonie
(territoire)
Mélanésie
|
adopté en 2008 ; contient un mélange de paroles en français et en nengone (une langue indigène) ; en tant que territoire autonome de la France, en plus de l'hymne local, "La Marseillaise" est officiel (voir France) |
| 153 |
Nouvelle-Zélande
Australie et Nouvelle-Zélande
|
adopté en 1940 comme chant national, adopté en 1977 comme co-hymne national ; la Nouvelle-Zélande a deux hymnes nationaux avec un statut égal ; en tant que royaume du Commonwealth, en plus de "God Defend New Zealand", "God Save the King" sert d'hymne royal (voir Royaume-Uni) ; "God Save the King" n'est normalement joué que lorsqu'un membre de la famille royale ou le gouverneur général est présent ; dans tous les autres cas, "God Defend New Zealand" est joué |
| 154 |
Oman
Asie de l'Ouest
|
adopté en 1932 ; nouvelles paroles écrites après l'accession au pouvoir de QABOOS bin Said al Said en 1970 ; joué pour la première fois par l'orchestre d'un navire britannique en salut au Sultan lors d'une visite à Mascate en 1932 ; le chef de musique du HMS Hawkins avait été invité à écrire une salutation au Sultan à l'occasion de la visite de son navire |
| 155 |
Ouganda
Afrique de l'Est
|
adopté en 1962 |
| 156 |
Ouzbékistan
Asie centrale
|
adopté en 1992 ; après la chute de l'Union soviétique, l'Ouzbékistan a conservé la musique de l'hymne de son époque en tant que République soviétique mais a adopté de nouvelles paroles |
| 157 |
Pakistan
Asie du Sud
|
adopté en 1954 ; également connu sous le nom de « Pak sarzamin shad bad » (Bénie soit la Terre sacrée) |
| 158 |
Palaos
Micronésie
|
adopté en 1980 |
| 159 |
Panama
Amérique centrale
|
adopté en 1925 |
| 160 |
Papouasie-Nouvelle-Guinée
Mélanésie
|
adopté en 1975 |
| 161 |
Paraguay
Amérique du Sud
|
adopté en 1934, en usage depuis 1846 ; officiellement adopté après son réarrangement en 1934 |
| 162 |
Pays-Bas
Europe de l'Ouest
|
adopté en 1932, en usage depuis le XVIIe siècle, ce qui en fait le plus ancien hymne national au monde ; également connu sous le nom de « Wilhelmus van Nassouwe » (Guillaume de Nassau), il se présente sous la forme d'un acrostiche, où la première lettre de chaque strophe épelle le nom du chef de la révolte néerlandaise |
| 163 |
Pérou
Amérique du Sud
|
adopté en 1822 ; la chanson a remporté un concours d'hymne national |
| 164 |
Philippines
Asie du Sud-Est
|
musique adoptée en 1898, paroles originales en espagnol adoptées en 1899, paroles en filipino (tagalog) adoptées en 1956 ; bien que les paroles originales aient été écrites en espagnol, des versions ultérieures en anglais et en filipino ont été créées ; aujourd'hui, seule la version en filipino est utilisée |
| 165 |
Pologne
Europe de l'Est
|
adopté en 1927 ; l'hymne, communément connu sous le nom de « Jeszcze Polska nie zginela » (La Pologne n'a pas encore péri), a été écrit en 1797 ; les paroles résonnent fortement auprès des Polonais car elles reflètent les nombreuses occasions où les terres de la nation ont été occupées |
| 166 |
Polynésie française
(territoire)
Polynésie
|
adopté en 1993 ; sert d'hymne local ; en tant que territoire de la France, "La Marseillaise" est officielle (voir France) |
| 167 |
Porto Rico
(territoire)
Caraïbes
|
musique adoptée en 1952, paroles adoptées en 1977 ; le nom de l'hymne local fait référence au nom indigène de l'île, Borinquen ; la musique a été composée à l'origine comme une danse en 1867 et a gagné en popularité au début du XXe siècle ; il existe des preuves que la musique a été écrite par Francisco RAMIREZ ; en tant que Commonwealth des États-Unis, « The Star-Spangled Banner » est officiel (voir États-Unis) |
| 168 |
Portugal
Europe du Sud
|
adopté en 1910 ; « A Portuguesa » fut à l'origine écrit pour protester contre l'acquiescement de la monarchie portugaise à l'ultimatum britannique de 1890 forçant le Portugal à abandonner des territoires en Afrique ; les paroles font référence à l'« insulte » qui résulta de cet événement |
| 169 |
Qatar
Asie de l'Ouest
|
adopté en 1996 ; hymne interprété pour la première fois cette année-là lors d'une réunion du Conseil de coopération du Golfe organisée par le Qatar |
| 170 |
République centrafricaine
Afrique centrale
|
adopté en 1960 ; Barthelemy BOGANDA a écrit les paroles de l'hymne et fut le premier ministre du territoire français autonome |
| 171 |
République démocratique du Congo
Afrique centrale
|
adopté en 1960 ; remplacé lorsque le pays s'appelait Zaïre ; mais réadopté en 1997 |
| 172 |
République dominicaine
Caraïbes
|
adopté en 1934 ; également connu sous le nom de « Quisqueyanos valientes » (Vaillants fils de Quisqueye) ; l'hymne ne fait jamais référence au peuple comme Dominicain mais les appelle plutôt « Quisqueyanos », une référence au nom indigène de l'île |
| 173 |
République du Congo
Afrique centrale
|
adoptée initialement en 1959, restaurée en 1991 |
| 174 |
Roumanie
Europe de l'Est
|
adopté en 1990 ; l'hymne a été écrit pendant la Révolution de 1848 |
| 175 |
Royaume-Uni
Europe du Nord
|
en usage depuis 1745 ; par tradition, le chant sert à la fois d'hymne national et royal du Royaume-Uni ; il est connu sous le nom de "God Save the Queen" ou "God Save the King", selon le sexe du monarque régnant ; il sert également d'hymne royal à de nombreuses nations du Commonwealth |
| 176 |
Russie
Europe de l'Est
|
en 2000, la Russie a adopté la mélodie de l'hymne de l'ancienne Union soviétique (composé en 1939) ; les paroles, également adoptées en 2000, ont été écrites par la même personne qui a rédigé les paroles soviétiques en 1943 |
| 177 |
Rwanda
Afrique de l'Est
|
adoptée en 2001 |
| 178 |
Saint-Barthélemy
(territoire)
Caraïbes
|
hymne local en usage depuis 1999 ; en tant que collectivité de France, « La Marseillaise » est officiel (voir France) |
| 179 |
Saint-Kitts-et-Nevis
Caraïbes
|
adopté en 1983 |
| 180 |
Saint-Marin
Europe du Sud
|
adopté en 1894 ; la musique de l'hymne sans paroles est basée sur une pièce chorale du Xe siècle |
| 181 |
Saint-Martin
(territoire)
Caraïbes
|
la chanson, écrite en 1958, est utilisée comme hymne non officiel pour l'ensemble de l'île (côtés français et néerlandais) ; en tant que collectivité de France, en plus de l'hymne local, « La Marseillaise » reste officielle du côté français (voir France) ; en tant que partie constitutive du Royaume des Pays-Bas, en plus de l'hymne local, « Het Wilhelmus » reste officiel du côté néerlandais (voir Pays-Bas) |
| 182 |
Saint-Martin (Pays-Bas)
(territoire)
Caraïbes
|
la chanson, écrite en 1958, est utilisée comme hymne officieux pour l'ensemble de l'île (côtés français et néerlandais) ; en tant que collectivité de la France, en plus de l'hymne local, « La Marseillaise » est officielle du côté français (voir France) ; en tant que partie constitutive du Royaume des Pays-Bas, en plus de l'hymne local, « Het Wilhelmus » est officiel du côté néerlandais (voir Pays-Bas) |
| 183 |
Saint-Pierre-et-Miquelon
(territoire)
Amérique du Nord
|
en tant que collectivité de France, « La Marseillaise » est officielle (voir France) |
| 184 |
Saint-Vincent-et-les-Grenadines
Caraïbes
|
adopté en 1967 |
| 185 |
Sainte-Hélène, Ascension et Tristan da Cunha
(territoire)
Afrique de l'Ouest
|
en tant que territoire d'outre-mer du Royaume-Uni, "God Save the King" est officiel (voir Royaume-Uni) |
| 186 |
Sainte-Lucie
Caraïbes
|
adopté en 1967 |
| 187 |
Salvador
Amérique centrale
|
officiellement adopté en 1953, utilisé depuis 1879 ; avec 4 min 20 s, l'hymne du Salvador est l'un des plus longs du monde |
| 188 |
Samoa
Polynésie
|
adopté en 1962 ; également connu sous le nom de "Samoa Tula'i" (Samoa se lève) |
| 189 |
Samoa américaines
(territoire)
Polynésie
|
hymne local adopté en 1950 ; en tant que territoire des États-Unis, "The Star-Spangled Banner" est officiel (voir États-Unis) |
| 190 |
Sao Tomé-et-Príncipe
Afrique centrale
|
adopté en 1975 |
| 191 |
Sénégal
Afrique de l'Ouest
|
adopté en 1960 ; paroles écrites par Leopold Sedar SENGHOR, premier président du Sénégal ; l'hymne parfois joué en incorporant les koras (instruments à cordes semblables à des harpes) et les balafons (types de xylophones) mentionnés dans le titre |
| 192 |
Serbie
Europe du Sud
|
adopté en 1904 ; la chanson a été écrite à l'origine dans le cadre d'une pièce de théâtre en 1872 et a été utilisée comme hymne par le peuple serbe tout au long des 20e et 21e siècles |
| 193 |
Seychelles
Afrique de l'Est
|
adopté en 1996 |
| 194 |
Sierra Leone
Afrique de l'Ouest
|
adopté en 1961 |
| 195 |
Singapour
Asie du Sud-Est
|
adopté en 1965 ; interprété pour la première fois en 1958 au Victoria Theatre, l'hymne est chanté uniquement en malais |
| 196 |
Slovaquie
Europe de l'Est
|
adoptée en 1993, en usage depuis 1844 ; musique basée sur la chanson folklorique slovaque "Kopala studienku" (Elle creusait un puits) |
| 197 |
Slovénie
Europe du Sud
|
adopté en 1989 alors que le pays faisait encore partie de la Yougoslavie ; écrit à l'origine en 1848 ; le poème complet, dont le septième vers est utilisé comme hymne, évoque le nationalisme panslave |
| 198 |
Somalie
Afrique de l'Est
|
adopté en 2012 ; écrit en 1959 |
| 199 |
Soudan
Afrique de l'Est
|
adopté en 1956 ; servait à l'origine d'hymne de l'armée soudanaise |
| 200 |
Soudan du Sud
Afrique de l'Est
|
adopté en 2011 ; hymne sélectionné lors d'un concours national |
| 201 |
Sri Lanka
Asie du Sud
|
adopté en 1951 |
| 202 |
Suède
Europe du Nord
|
en usage depuis 1844 ; également connu sous le nom de "Sang till Norden" (Chant du Nord), est basé sur un air folklorique suédois ; il n'a jamais été officiellement adopté par le gouvernement ; "Kungssangen" (Le Chant du Roi) sert d'hymne royal et est joué en présence de la famille royale et lors de certaines cérémonies d'État |
| 203 |
Suisse
Europe de l'Ouest
|
adopté officieusement en 1961, officiellement en 1981 ; l'hymne est populaire dans plusieurs cantons suisses depuis sa composition (en allemand) en 1841 ; traduit dans les trois autres langues officielles du pays (français, italien et romanche), il est officiel dans chacune de ces langues |
| 204 |
Suriname
Amérique du Sud
|
adopté en 1959 ; adapté à l'origine d'un chant d'école du dimanche écrit en 1893 et contient des paroles en néerlandais et en sranang tongo |
| 205 |
Svalbard
(territoire)
Europe du Nord
|
en tant que territoire de Norvège, « Ja, vi elsker dette landet » est officiel (voir Norvège) |
| 206 |
Syrie
Asie de l'Ouest
|
adopté en 1936, restauré en 1961 ; entre 1958 et 1961, lorsque la Syrie était membre de la République arabe unie avec l'Égypte, le pays avait un hymne différent |
| 207 |
Tadjikistan
Asie centrale
|
adopté en 1991 ; après la chute de l'Union soviétique, le Tadjikistan a conservé la musique de l'hymne de l'époque où il était une république soviétique mais a adopté de nouvelles paroles |
| 208 |
Taïwan
(territoire)
Asie de l'Est
|
adopté en 1930 ; également le chant du Parti Kuomintang ; il est officieusement connu sous le nom de "San Min Chu I" ou "San Min Zhu Yi" (Trois principes du peuple) ; en raison de pressions politiques de la Chine, "Guo Qi Ge" (Chant du drapeau national) est utilisé lors d'événements internationaux plutôt que l'hymne officiel de Taïwan ; le "Chant du drapeau national" a gagné en popularité à Taïwan et est couramment utilisé lors des levées de drapeau |
| 209 |
Tanzanie
Afrique de l'Est
|
adopté en 1961 ; l'hymne, qui est également une chanson populaire en Afrique, partage la même mélodie que celle de la Zambie mais avec des paroles différentes ; la mélodie est également incorporée dans l'hymne de l'Afrique du Sud |
| 210 |
Tchad
Afrique centrale
|
adopté en 1960 |
| 211 |
Tchéquie
Europe de l'Est
|
adopté en 1993 ; l'hymne a été écrit à l'origine comme musique de scène pour la pièce "Fidlovacka" (1834), il est rapidement devenu très populaire comme hymne officieux de la nation tchèque ; son premier couplet a servi d'hymne officiel tchécoslovaque à partir de 1918, tandis que le second couplet (slovaque) a été abandonné après la scission de la Tchécoslovaquie en 1993 |
| 212 |
Terres australes et antarctiques françaises
(territoire)
Afrique de l'Est
|
en tant que territoire de la France, « La Marseillaise » est officiel (voir France) |
| 213 |
Territoire britannique de l'océan Indien
(territoire)
Afrique de l'Est
|
en tant que territoire d'outre-mer du Royaume-Uni, « God Save the King » est officiel (voir Royaume-Uni) |
| 214 |
Thaïlande
Asie du Sud-Est
|
musique adoptée en 1932, paroles adoptées en 1939 ; par la loi, les gens sont tenus de se lever pour l'hymne national à 8h00 et 18h00 chaque jour ; l'hymne est joué dans les écoles, les bureaux, les théâtres, et à la télévision et à la radio pendant ce temps ; "Phleng Sanlasoen Phra Barami" (Salut au monarque) sert d'hymne royal et est joué en présence de la famille royale et lors de certaines cérémonies d'État |
| 215 |
Timor oriental
Asie du Sud-Est
|
adopté en 2002 ; la chanson a été utilisée pour la première fois comme hymne lorsque le Timor-Leste a déclaré son indépendance du Portugal en 1975 ; l'auteur des paroles, Francisco Borja DA COSTA, a été tué lors de l'invasion indonésienne quelques jours seulement après la déclaration d'indépendance |
| 216 |
Togo
Afrique de l'Ouest
|
adopté en 1960, restauré en 1992 ; cet hymne a été remplacé par un autre pendant le régime de parti unique entre 1979 et 1992 |
| 217 |
Tokelau
(territoire)
Polynésie
|
adopté en 2008 ; en préparation d'une éventuelle autonomie gouvernementale, Tokelau a organisé un concours national pour choisir un hymne ; en tant que territoire de la Nouvelle-Zélande, en plus de "God Defend New Zealand", "God Save the King" sert d'hymne royal (voir Royaume-Uni) ; "God Save the King" n'est normalement joué que lorsqu'un membre de la famille royale ou le gouverneur général est présent ; dans tous les autres cas, "God Defend New Zealand" est joué (voir Nouvelle-Zélande) |
| 218 |
Tonga
Polynésie
|
en usage depuis 1875 ; plus communément connu sous le nom de "Fasi Fakafonua" (Chant national) |
| 219 |
Trinité-et-Tobago
Caraïbes
|
adopté en 1962 ; le chant a été créé à l'origine pour servir d'hymne à la Fédération des Indes occidentales ; adopté par Trinité-et-Tobago après la dissolution de la Fédération en 1962 |
| 220 |
Tunisie
Afrique du Nord
|
adopté en 1957, remplacé en 1958, restauré en 1987 ; Mohamad Abdel WAHAB a également composé la musique de l'hymne des Émirats arabes unis |
| 221 |
Turkménistan
Asie centrale
|
adopté en 1997, paroles révisées en 2008, pour éliminer les références au président décédé Saparmurat NYYAZOW |
| 222 |
Turquie
Asie de l'Ouest
|
paroles adoptées en 1921, musique adoptée en 1932 ; la musique originale de l'hymne a été adoptée en 1924 ; une nouvelle composition a été convenue en 1932 |
| 223 |
Tuvalu
Polynésie
|
adopté en 1978 ; le nom de l'hymne est également la devise de la nation |
| 224 |
Ukraine
Europe de l'Est
|
musique adoptée en 1991, paroles adoptées en 2003 ; chanson interprétée pour la première fois en 1864 au Théâtre d'Ukraine à Lviv ; les paroles, écrites à l'origine en 1862, ont été révisées en 2003 |
| 225 |
Uruguay
Amérique du Sud
|
adopté en 1848 ; l'hymne est également connu sous le nom "Orientales, la Patria o la tumba !" ("Uruguayens, la Patrie ou la Mort !") ; c'est l'hymne national le plus long du monde en termes de musique (105 mesures ; près de cinq minutes) ; généralement seuls le premier couplet et le refrain sont chantés |
| 226 |
Vanuatu
Mélanésie
|
adopté en 1980 ; l'hymne est écrit en bichlamar, une langue créole qui mélange l'anglais pidgin et le français |
| 227 |
Vatican
Europe du Sud
|
adopté en 1950 |
| 228 |
Venezuela
Amérique du Sud
|
adopté en 1881 ; paroles écrites en 1810, musique quelques années plus tard ; SALIAS et LANDAETA ont tous deux été exécutés en 1814 pendant la lutte du Venezuela pour l'indépendance |
| 229 |
Viêt Nam
Asie du Sud-Est
|
adopté comme hymne national de la République démocratique du Vietnam en 1945 ; il est devenu l'hymne national de la République socialiste du Vietnam unifiée en 1976 ; bien qu'il soit composé de deux couplets, seul le premier est utilisé comme hymne officiel |
| 230 |
Wallis-et-Futuna
(territoire)
Polynésie
|
en tant que territoire de la France, « La Marseillaise » est officielle (voir France) |
| 231 |
Yémen
Asie de l'Ouest
|
adopté en 1990 ; la musique a d'abord servi d'hymne au Yémen du Sud avant l'unification avec le Yémen du Nord en 1990 |
| 232 |
Zambie
Afrique de l'Est
|
adopté en 1964 ; la mélodie, tirée de la chanson populaire « God Bless Africa », est la même que celle de Tanzanie mais avec des paroles différentes ; la mélodie est également incorporée dans l'hymne sud-africain |
| 233 |
Zimbabwe
Afrique de l'Est
|
adopté en 1994 |